Казку норвезького класика переклала студентка львівського університету
У грудні 2016 року світ побачив український переклад “Клатремуса” з оригінальними авторськими ілюстрація та нотами до пісень, який здійснила студентка Наталя Іліщук. Про це повідомили у прес-центрі Львівського національного університету імені Івана Франка.
“Клатремус та інші звірята з Лісу на Пагорбі” розповідає про життя лісових мешканців, які працюють, співають, веселяться і намагаються зробити свій Ліс кращим. Щедро ілюстрована і наповнена віршиками та піснями, ця книжка рекомендована для дітей віком 3-9 років.
Сам переклад тексту тривав близько трьох тижнів, а процес редагування і видання книги майже півроку.
«Мені було дуже цікаво працювати над перекладом. Ти не просто сидиш і перекладаєш, читаєш – перекладаєш, це цілий процес пошуку. Ця книга 50-х років минулого століття, були деякі слова, які уже вийшли з ужитку. Було дуже цікаво дізнаватися, шукати їхнє значення, я читала дуже багато додаткових статей. Крім того, важко було через те, що це дитяча книжка, я не спеціаліст у літературі для дітей, вже давно її не читала. Я більше читала дорослу літературу, і тут виникла необхідність повернутись знову до дитячої, знову почала читати дитячі книги, вловлювати настрій, емоції. Ця книга не лише для дітей, її можуть читати і дорослі», – зазначила Наталя.
Переклад книги відіграє велику роль у зміцненні українсько-норвезьких літературних взаємин, адже скандинавська література в більшості невідома українському загалу.