Перекладач зі Львова змагається за премію Максима Рильського

Андріана Кирик  |  Понеділок, 2 січня 2017, 14:35
На премію претендує перекладач зі Львова Божена Антоняк.
Перекладач зі Львова змагається за премію Максима Рильського

Премією Максима Рильського щороку нагороджують письменників та поетів, які перекладають українською твори видатних закордонних авторів чи навпаки . Цьогоріч на неї претендує перекладач зі Львова Божена Антоняк.


У 2015-му році вона здійснила 3 переклади з польської мови для власного видавництва «Урбіно»: «Маленький Апокаліпсис» Тадеуша Конвіцького, «Знахар» Тадеуша Доленги-Мостовича, "Професор Вільчур» Тадеуша Доленги-Мостовича.

Божена Антоняк - українська перекладачка, мовознавець-славіст, лексикограф, власниця видавництва львівського видавництва «Урбіно». Закінчила Львівський університет, викладає польську мову в Національному університеті «Львівська політехніка» .


Окрім неї,за нагороду змагаються ще 5 перекладачів : 


Анастасія Марченко, яка переклала з англійської видання «Вельветовий кролик, або Як оживають іграшки» Марджері Вільямс, та з французької –  «Тобі Лолнесс. Книга перша. На волосину від загибелі» Тімоте де Фомбеля для видавництва «Час майстрів»;

Зоя Борисюк, яка переклала з французької мови, «Навіщо читати» Есеї Шарля Данціга для «Видавництва Анетти Антоненко»;

Василь Степаненко, який переклав з грецької «Еротокрит» Віцендзоса Корнароса для видавництва «Веселка»(2016);

Лео Бутнару, який переклав з української мови на румунську «Український авангард» (поезія, маніфести, есе, живопис), видавництво «Tipo Moldova».

comments powered by HyperComments